mail_german3「講座・学生寮を変更したい」予約を変更する

変更したいことを説明する
ただ、今では講座のテーマが私には難しすぎるのではないかと思っています。53-1-1
Ich glaube jedoch inzwischen, dass das Thema des Kurses zu schwer für mich ist.
しかし、ルームシェア用の部屋がある寮に入りたいと考えました。53-1-2
Ich habe mir jedoch überlegt, dass ich lieber in einem Wohnheim mit WGZimmern wohnen möchte.
予約の変更をお願いする
代わりに、それよりも易しい講座に申し込むことはできるでしょうか?53-2-1
Wann wird enKönnte ich mich stattdessen in einen leichteren Kurs einschreiben?
というわけで、A 寮の代わりにB 寮を予約することはできますか?53-2-2
Könnte ich deshalb statt des Wohnheims A das Wohnheim B reservieren?
相手に負担をかけることを詫びる
余計にお手数をおかけして、申し訳ありません。53-3-1
Bitte entschuldigen Sie den zusätzlichen Aufwand.
このことで、あまりお手数をおかけしないといいのですが。53-3-2
Ich hoffe, das verursacht Ihnen nicht zu viel Arbeit.
変更したいことをさらに強調する
(もし、)まだそれができるなら、ありがたい(直訳:「ホッとする」)のですが。53-4-1
Ich wäre aber sehr erleichtert, wenn das noch ginge.
まだ変更できれば、とてもうれしいのですが。53-4-2
Ich wäre aber sehr froh, wenn sich das noch ändern ließe.

mail_german4

mail_german3「~は届きましたか」返信が来ないと連絡する

前回送ったメールに触れる
7月9日に私が送ったメールで、少し下のレベルのクラスに登録できるか尋ねました。54-1-1
In meiner E-Mail vom 09.07. hatte ich Sie gefragt, ob ich mich in einen leichteren Kurs einschreiben kann.
7月1日に、別の寮を予約できるかどうかをメールで問い合わせたのですが。54-1-2
Am 1.7. hatte ich per E-Mail angefragt, ob ich ein anderes Wohnheim reservieren kann.
返事が来ていないことを示唆する
念のために、このメールを受け取られたかどうかお尋ねしたいのですが。54-2-1
Um mich zu vergewissern, würde ich Sie gern fragen, ob Sie diese E-Mail erhalten haben.
もしかして、このメールを受け取っておられませんか?54-2-2
Haben Sie diese E-Mail möglicherweise nicht erhalten?
メールの再送を知らせる
そのメールのコピーを添付ファイルにてお送りします。54-3-1
Im Anhang finden Sie eine Kopie dieser Mail.
念のために、そのメールを添付します。54-3-2
Zur Sicherheit habe ich diese Mail noch einmal angehängt.
折り返し返信がほしいとお願いする
もうすぐ講座が始まるため、折り返しお返事をいただければ幸いです。54-4-1
Da der Kurs bald beginnt, würde ich mich über eine schnelle Antwort freuen.
大学に(ドイツの)住所を知らせなければいけないため、近いうちにお返事をいただけると、とてもうれしいのですが。54-4-2
Da ich meine Adresse meiner Universität mitteilen muss, würde ich mich freuen, wenn Sie bald Gelegenheit zu einer Antwort fänden.

mail_german3「振り込みました」「申し込み書類を郵送しました」受領の確認をお願いする

申し込んだことを伝える
夏休み語学講座「我がライプツィヒ」の申し込み書を本日ファックスで送りました。55-1-1
Ich habe Ihnen heute meine Anmeldung für den Sommerkurs „Mein Leipzig“ gefaxt.
春の講座(3月1日~29日)の申し込み用紙を今日、航空便で送りました。55-1-2
Ich habe Ihnen heute die Anmeldungsunterlagen für Ihren Frühjahrskurs (1.-29.03.) mit Luftpost zugeschickt.
振り込みに関して述べる
授業料は、確認書を受け取り次第、振り込みます。55-2-1
Die Kursgebühren werde ich Ihnen umgehend überweisen, sobald ich eine Bestätigung von Ihnen erhalten haben.
授業料は12月15日までに振り込みます。55-2-2
Die Kursgebühren werde ich Ihnen bis zum 15. Dezember überweisen.
事前予約を依頼する
これで、クラスに登録されたということでしょうか?55-3-1
Bin ich damit schon fest in den Kurs eingeschrieben?
現時点で、クラスの席を確保していただくことは可能でしょうか?55-3-2
Wäre es Ihnen möglich, mir schon jetzt einen Platz im Kurs zu sichern?
確認を依頼する
確認に関して、簡単なメールをいただければ幸いです。55-4-1
Über eine kurze Mail zur Bestätigung würde ich mich sehr freuen.
できましたら、簡単な確認メールをお送りいただけますか?55-4-2
Könnten Sie mir, wenn möglich, eine kurze Bestätigungsmail schicken?