mail_german3「お伺いしてもよろしいでしょうか?」教授とアポイントメントを取る

助言が必要だと述べる
この分野の専門家であるあなたに一度助言をいただきたいのですが。59-1-1
Ich würde Sie als Expertin auf diesem Gebiet gerne einmal um Rat fragen.
今後の研究に関して、よくわからないのです。59-1-2
Ich bin mir jedoch noch unsicher, was mein Studienvorhaben angeht.
教授のオフィスアワーに行きたいと提案する
そのため、一度オフィスアワーに伺いたいと思っております。59-2-1
Daher würde ich gern einmal in Ihre Sprechstunde kommen.
そのため、一度ご意見を伺えるとうれしいのですが。59-2-2
Deshalb würde ich mich freuen, wenn ich einmal Ihre Meinung dazu hören könnte.
日時の予約ができるかどうか伺いを立てる
ここ何週間かの間、空いている日はございますか?59-3-1
Hätten Sie in den nächsten Wochen möglicherweise noch einen Termin frei?
よろしければ、日にちを決めさせていただいてもよろしいでしょうか?59-3-2
Könnte ich eventuell schon einen Termin mit Ihnen vereinbaren?
準備すべきことを尋ねる
お目にかかる際、どのように準備をすればいいか、アドバイスはございますか?59-4-1
Hätten Sie vielleicht Hinweise, wie ich mich auf unser Gespräch vorbereiten kann?
お目にかかる際、準備するものに関して、教えていただけますか?59-4-2
Könnten Sie mir vielleicht Hinweise zur Vorbereitung auf unser Gespräch geben?

mail_german4

mail_german3「概要・レポートなどをご確認ください」訂正・コメントを依頼する

テキストを提出する
学士論文の第1章を同封します。60-1-1
Anbei schicke ich Ihnen das erste Kapitel meiner Bachelor-Thesis.
添付ファイルでレポート/宿題をお送りします。60-1-2
Im Anhang schicke ich Ihnen meine Hausarbeit / meine Hausaufgabe.
テキストに関するコメントをお願いする
コメントをいただければ、とてもうれしく思います。60-2-1
Über Ihre Kommentare dazu würde ich mich sehr freuen.
テキストに目を通していただけますか? ドイツ語の間違いを訂正していただければ幸いです。60-2-2
Könnten Sie den Text einmal durchsehen? Über sprachliche Korrekturen würde ich mich freuen.
教授のオフィスアワーに行くと申し出る
もし必要があれば、喜んでオフィスアワーに伺います。60-3-1
Wenn es notwendig ist, würde ich natürlich auch gern in Ihre Sprechstunde kommen.
それとも、テキストについてお話するのに直接伺った方がいいでしょうか?60-3-2
Oder ist es besser, wenn ich zur Besprechung meines Texts persönlich zu Ihnen komme?
アドバイス・意見を請う
引き続き、アドバイスをいただけると、大変ありがたいと思います。60-4-1
Für weiterführende Hinweise wäre ich Ihnen ebenfalls sehr dankbar.
テキストを改善するのに、お薦めがあれば、大変ありがたく存じます。60-4-2
Wenn Sie noch Empfehlungen haben, wie ich meinen Text verbessern kann, wäre ich Ihnen auch sehr dankbar.

mail_german3「一度お会いしましょう」アポイントメントを取る

共同プロジェクトに関する関心を伝える
ご提案いただいたプロジェクトに大きな関心を持っております。61-1-1
Wir haben großes Interesse an dem von Ihnen vorgeschlagenen Projekt.
当社の製品に関心を持っていただき、うれしく思います。61-1-2
Wir freuen uns, dass Sie Interesse an unseren Produkten haben.
直接会うことを提案する
一度ぜひお目にかかりたいと思っております。名古屋にお招きしたいと考えておりますが、いかがでしょうか?61-2-1
Wir würden Sie gern einmal persönlich treffen. Dürften wir Sie vielleicht einmal nach Nagoya einladen?
よろしければ、当社の考えを直接ご説明したいと思っています。当社のタナカが一度ドレスデンに伺ってもよろしいでしょうか?61-2-2
Gerne würden wir Ihnen unser Angebot persönlich erläutern. Dürfte unser Mitarbeiter Herr Tanaka Sie einmal in Dresden besuchen?
日程を提案する・提案してほしいと頼む
23週目か24週目を提案いたします。61-3-1
Wir schlagen Ihnen die 23. oder die 24. Kalenderwoche vor.
日程をご提案いただけませんか?61-3-2
Könnten Sie uns einen Termin vorschlagen?
会ったときのプログラムに触れる
この機会に当社の取引先の代表の方々をご紹介いたしましょう。61-4-1
Bei dieser Gelegenheit könnten wir Ihnen auch Vertreter unseres Kunden vorstellen.
直接お会いすれば、不明な点などが迅速にクリアになるでしょう。61-4-2
In einem persönlichen Gespräch werden sich offene Fragen sicherlich zügig klären lassen.