mail_chinese3依頼

依頼の基本は
見積書を至急送付願います。1-1
请尽快将报价单寄给我们。
私は4月5日に北京を離れると彼に伝えてください。1-2
请转告他,我将于4月5日离京。
東京にいらっしゃるとき、ついでにその書類を持ってきてください。1-3
来东京时,请顺便把那份文件带来。
の丁寧度を上げる烦请、敬请、恳请
お手数ですが、お返事お願いいたします。よろしくお願いします。1-4
烦请回复,谢谢!
今回の会議にご出席くださいますよう、お願いいたします。1-5
敬请莅临本次会议。
なにぶん初めての仕事ですので、ご指導のほどよろしくお願い申し上げます。1-6
我刚接手这项工作,恳请各位指教。
自分のために何かしてもらうときは为我、代我
小型バスを手配していただけますか。1-7
请为我们安排一辆小巴。
王社長によろしくお伝えいただけますか。1-8
请代我向王总经理致以问候。
相手の都合を伺うときは能不能、能否、好吗
時間が迫っておりますので、4日までにお返事をいただけますか。1-9
时间很紧,能不能在4日前给我答复?
取りに行っていただけますか。1-10
你帮我去取一下好吗?
バレンタイン前に納品いただけるとありがたいのですが、いかがでしょうか。1-11
最好在情人节之前交货,不知能否办到?
複数の表現の組み合わせ
推薦書を書いていただけますでしょうか。1-12
能不能请您为我写一份推荐信?
手配をお願いできないでしょうか。1-13
我想请您帮我们安排一下。
貴社に携帯市場調査の協力をお願いしたいと考えております。1-14
想请贵公司协助我们了解一下手机市场的情况。
相手に気を配りながらの依頼
大変お忙しいところ恐縮ですが、お目通しいただけますでしょうか。1-15
请您在百忙之中过目一下。
お手数をお掛けしますが、李さんに会えるなら、価格を聞いていただけますか。1-16
如果您能见到李先生,麻烦您向他打听一下价格。
お手数ですが、李さんにお知らせいただけないでしょうか。1-17
我想麻烦您通知李先生一下。
ご都合がよろしければ、電話をいただけますか。1-18
您方便的话,请给我打个电话。
できましたら、直接レストランに来ていただけないでしょうか。1-19
可能的话,请直接来酒店。
断りながらの依頼
勝手ながら、打ち合わせの延期をお願いしたいと思います。1-20
我方希望推迟这次洽谈,擅自决定,非常抱歉。
ご無理を申し上げますが、今週中に納品いただけますでしょうか。1-21
很抱歉希望能在本周内交货。

mail_chinese4