mail_chinese3交渉

問題の指摘
ほかのメーカーと比べ、貴社の見積もりは若干高めではないでしょうか。10-1
与其他厂家相比,贵公司的报价偏高。
貴社がこの価格にこだわるようでしたら、今回の取引は成立しません。10-2
如果贵公司坚持这一价格,这笔交易无法成交。
貴社が求める納品日では、時間が足りず、生産が間に合いません。10-3
按贵公司要求的交货期,时间太紧,来不及生产。
要望の提示
価格について、少しご検討いただけないでしょうか。10-4
希望贵公司在价格方面做出一点让步。
運賃はそちら負担にしていただけると助かります。10-5
运费最好能由贵方承担。
10日前に納品可能でしたら、こちらは注文を考えます。10-6
如果在10日前可能交货,我们可以考虑订购。
相手の指摘を認めた上での交渉
その可能性もありますが、事情をご賢察いただければ幸いです。10-7
您说的有可能,不过也请理解我们的困难。
お気持ちは分かるのですが、致し方ないと考えております。10-8
您的心情能够理解,不过这样做也是没有办法的。
こちらも割安の価格をと思っているのですが、コストの値上がりが激しく、
この価格は、妥当な線だと思います。10-9
我们也希望给予优惠价格,但生产成本涨得厉害,这个报价还是合理的吧。
譲歩しないという意思表示
こちらは、この価格では難しいです。10-10
我方难以接受这个价格。
すでに精一杯のところですので、これ以上の値引きには、お応えできません。10-11
我方已经做出了让步,再要求优惠的话,我们也无能为力了。
弊社が取り扱っているのはブランド品ばかりです。多少値がはるのは当然です。10-12
本公司经手的都是名牌商品,价格略高是理所当然的。
違う角度からの提案
値段ばかりではなく、シェアもご考慮いただければと思います。10-13
请您不要只考虑价格,还请考虑一下市场占有率。
運賃はこちらで負担できるのですが、10日までの納品というのは厳しいです。10-14
运费可以考虑由我方承担,但10日交货是很难办到的。
包装の点で、厳しい要求がなければ、単価を5パーセント下げることができます。10-15
如果包装方面要求不太高的话,单价可以降5个百分点。

mail_chinese4