mail_french3理由

そんなわけで… 1-2
それで…
C'est la raison pour laquelle...
そんなわけで…
C'est pourquoi...
というわけで…
C'est à cause de ça que...
そのうえ… 17-2
そのうえ、風邪をひいちゃって。
En plus, je suis grippé.
身体の具合も悪いんだ。
Je suis aussi malade.
熱があって、調子があまりよくないんだ。
Je ne suis pas non plus très en forme, car j'ai de la fièvre.

mail_french4

mail_french3恋愛

彼、イケてる 3-2
見た目もけっこうイケてるわ。
Pas mal du tout physiquement.
かなりイケてる。
Assez mignon.
容姿はどちらかといえばカッコイイ。
Avec un physique plutôt avantageux.
もう連絡しないで 38-1
私に休みなくメールを送るのはやめて。
Arrête de m'envoyer sans cesse des SMS.
いつものメールをもう私に送らないで。
Ne m'envoie plus tes habituels SMS.
私をメール責めにするのはもうやめて!
Cesse de me bombarder de SMS !
もう一緒にいられません 38-2
あなたにはもううんざり。
Je suis fatigué de toi.
もうあなたと一緒にいたくありません。
Je n'ai plus envie d'être avec toi.
あなたには嫌気が差しています。
Je suis lassé de toi.
君がいないので… 98-2
君から遠く離れていることが事態を悪くしている。
D'être loin de toi n'arrange rien.
君から離れていることが、僕の憂鬱な気持ちを増幅させる。
Et le fait d'être éloigné de toi augmente mon ennui.
君がいないのでこの旅は疲れる。
Je suis fatigué de ce voyage d'autant que tu n'es pas là.
君がいないと困る 98-3
君のことを待ち焦がれています。
Je me languis de toi.
君がいないと困るんだ。
Je m'ennuie sans toi.
いつも君のことを考えてしまう。
Je pense à toi sans arrêt.
君がいなくてさびしい 98-4
思っていたより君がいなくて寂しい。
Tu me manques plus que je ne pensais.
君がいないとこんなに寂しくなるなんて知らなかった。
Je ne savais pas que tu me manquerais autant.
君がいなくてひどく寂しい。
Tu me manques affreusement.

mail_french3別れ

つい昨日のことのようです 10-2
あなたがフランスに来て、まだ数日しかたっていないような感じがしています。
J'ai l'impression que ton arrivée en France remonte à quelques jours à peine.
私にとっては、あなたがやってきたのは、あたかもほんの数週間前のように思えます。
Pour moi c'est comme si tu étais arrivé il y a tout juste quelques semaines.
時がたつのは早いもので、あなたがフランスに来てすでに2年になるとはとても思えません。
Le temps a passé tellement vite que je ne me suis pas rendu compte que tu étais en France depuis 2 ans déjà.
光陰矢のごとし、ですね 10-3
光陰矢のごとし、ですね!
Comme le temps passe vite !
月日は飛ぶように過ぎていきます!
Les jours et les mois défilent si vite !
すでに2年なんて信じられません!
Deux années déjà, c'est incroyable !