韓国語慰め・はげまし

悲しみもひとしお  53-2
お父様はいつも明るくお元気だっただけに、悲しみもひとしおです。
부친은 항상 밝고 건강하셨기에 슬픔도 한층 더 합니다.
お父様には、ご生前ひとかたならぬお世話になりました。
부친에게는 생전에 적잖이 신세를 많이 졌었습니다.
今一度お目にかかりたかったのですが、それがかなわず大変残念でなりません。
지금 한번 만이라도 다시 뵙고 싶지만 그럴 수 없는 현실이 매우 애석할 따름입니다.
ご冥福を  53-3
謹んで故人のご冥福をお祈り申し上げます。
삼가 고인의 명복을 빕니다.
ご家族の皆様のご心痛はいかばかりかと胸がつぶれる思いがいたします。
가족 분들의 상심이 얼마나 클지 생각하면 가슴이 메어집니다.
ご家族の皆様も、お力落としのあまり、どうかお体を損なわれませんように。
가족 여러분들도 상심하여 건강 해칠까 염려됩니다.
お悔みを  53-4
お力をお落としのことと存じますが、どうぞお気を強くお持ちになり、くれぐれもご自愛ください。
상심이 크시겠습니다만, 부디 마음 굳게 먹으시고 건강도 살피시기 바랍니다.
何かお手伝いできることがあれば、お知らせください。
무언가 도울 일이 있으면 알려 주십시오.
ご遺族の皆様に心よりお悔やみを申し上げます。
유족 분들께 마음 깊이 애도의 말씀을 드립니다.

手紙・メールの韓国語

韓国語話を切り出す

別れよう  60-3
俺たち、もう別れよう。
우리 이제 그만 헤어지자.
俺たち、もう会わない方がいい。
우리 이제 그만 만나는 게 좋겠어.
ごめん。ほかに好きな人ができたんだ。
미안. 따로 좋아하는 사람이 생겼어.

韓国語久しぶりの連絡

変わりない?  28-1
お久しぶりです。
오래간만입니다.
お変わりありませんか?
여전하시지요?
その間、いかがお過ごしでしたか?
그 동안 어떻게 지내셨습니까?
相変わらず元気  28-2
私の方は、相変わらず元気です。
저는 변함없이 잘 있어요.
私は元気です。
저는 잘 지내고 있어요.
私の方は、お知らせしたいニュースがあります。
말씀드리고 싶은 소식이 있어요.
うまくいってる?  28-3
お元気ですよね?
잘 지내는 거죠?
仕事はうまくいっていますか?
일은 잘되고 있습니까?
いかがですか?
어떠세요?
相変わらず忙しそうですね  29-2
相変わらず忙しそうですね。
여전히 바쁜 것 같군요.
いつも頑張っていますね。
항상 열심히 사시는군요.
大変そうですね。
힘들 것 같군요.
会って近況報告したい  29-4
会って、あれこれ近況を報告し合いたいですね。
직접 만나서 이런저런 이야기를 나누고 싶네요.
次はいつ会えるでしょうね。
다음에 언제 만날 수 있을까요.
韓国に来る予定ができたら教えてくださいね。
한국에 올 일이 생기면 알려 주세요.